top of page
Cerca
Immagine del redattoreAdriano Torricelli

LA COSTITUZIONE ROMANA È UN MISTO DI DEMOCRAZIA, OLIGARCHIA E MONARCHIA (POLIBIO, STORIE- LIBRO VI)


Polibio: Libro 6 (Fragmenta: 11.12)




Polibio, lo storico greco che esaltò la potenza romana...




[11]    Ἦν μὲν δὴ τρία μέρη τὰ κρατοῦντα τῆς πολιτείας, ἅπερ εἶπα πρότερον ἅπαντα· οὕτως δὲ πάντα κατὰ μέρος ἴσως καὶ πρεπόντως συνετέτακτο καὶ διῳκεῖτο διὰ τούτων ὥστε μηδένα ποτ' ἂν εἰπεῖν δύνασθαι βεβαίως μηδὲ τῶν ἐγχωρίων πότερ' ἀριστοκρατικὸν τὸ πολίτευμα σύμπαν ἢ δημοκρατικὸν [12] ἢ μοναρχικόν. καὶ τοῦτ' εἰκὸς ἦν πάσχειν. ὅτε μὲν γὰρ εἰς τὴν τῶν ὑπάτων ἀτενίσαιμεν ἐξουσίαν, τελείως μοναρχικὸν ἐφαίνετ' εἶναι καὶ βασιλικόν, ὅτε δ' εἰς τὴν τῆς συγκλήτου, πάλιν ἀριστοκρατικόν· καὶ μὴν εἰ τὴν τῶν πολλῶν ἐξουσίαν θεωροίη τις, [13] ἐδόκει σαφῶς εἶναι δημοκρατικόν. ὧν δ' ἕκαστον εἶδος μερῶν τῆς πολιτείας ἐπεκράτει, καὶ τότε καὶ νῦν ἔτι πλὴν ὀλίγων τινῶν ταῦτ' ἐστίν.





TESTO E TRADUZIONE GUIDATA:



[11]    Ἦν μὲν δὴ τρία μέρη τὰ κρατοῦντα τῆς πολιτείας, ἅπερ εἶπα πρότερον ἅπαντα·

Vi erano tre parti (τρία μέρη) che governavano (τὰ κρατοῦντα) la città, che tutte ho già esposto (εἶπα: 1^ sing. ind. att. aoristo da λέγω) prima;


οὕτως δὲ πάντα κατὰ μέρος ἴσως καὶ πρεπόντως συνετέτακτο καὶ διῳκεῖτο διὰ τούτων ὥστε μηδένα ποτ' ἂν εἰπεῖν δύνασθαι βεβαίως μηδὲ τῶν ἐγχωρίων πότερ' ἀριστοκρατικὸν τὸ πολίτευμα σύμπαν ἢ δημοκρατικὸν [12] ἢ μοναρχικόν.

Così tutte ugualmente tra loro (κατὰ μέρος ἴσως: letter., presso la (singola…) parte ugualmente) e convenientemente (πρεπόντως: avverbio, da πρέπει: conviene, forma imperson.) erano state disposte (συνετέτακτο: 3^ sing. pass. indic. att. piuccheperfetto da συν-τάσσω: metto insieme, ordino) ed erano rette (διῳκεῖτο: 3^ sing. pass. indic. imperfetto da δι-οικέω) attraverso questi/queste cose (διὰ τούτων: ?... potrebbe significare molte cose, in base al cotesto, che tuttavia si è perso, trattandosi di un frammento), tanto da (ὥστε) nessuno poter mai dire (μηδένα ποτ' ἂν εἰπεῖν δύνασθαι: infinitiva con sfumatura di eventualità-> ἂν) con sicurezza (βεβαίως) se (πότερα: utrum in latino: “se”) (…né) (μηδὲ) la forma di governo (τὸ πολίτευμα) degli abitanti (τῶν ἐγχωρίων) nel complesso (σύμπαν) (fosse, sottint.) aristocratica, o democratica, o monarchica.


καὶ τοῦτ' εἰκὸς ἦν πάσχειν.

E questo avveniva come sembrava opportuno che fosse. (τοῦτο εἰκὸς ἦν πάσχειν: letter., questo era ciò che sembrava conveniente (εἰκὸς: letter., “il sembrante giusto”=partic. neutro nomin./acc. da ἔοικα: sembro giusto, convengo…) accedere/che accadesse).


ὅτε μὲν γὰρ εἰς τὴν τῶν ὑπάτων ἀτενίσαιμεν ἐξουσίαν, τελείως μοναρχικὸν ἐφαίνετ' εἶναι καὶ βασιλικόν, ὅτε δ' εἰς τὴν τῆς συγκλήτου, πάλιν ἀριστοκρατικόν·

Allorché (ὅτε) guardassimo (ἀτενίσαιμεν: 1^ plur. ottativo att. aoristo da ἀτενίζω: ho gli occhi fissi su) alla facoltà/alle prerogative (εἰς τὴν ἐξουσίαν) dei consoli (τῶν ὑπάτων), sembrerebbe (ἐφαίνετο: 3^ sing. imperf. ind. da φαίνομαι: appaio) essere (la costituzione, sott.) compiutamente monarchica e regia, ma (δε; in relazione con μὲν…) qualora (guardassimo, sott.) verso la (prerogativa, sott.) dell’assemblea (τῆς συγκλήτου), (apparirebbe, sott.) al contrario (πάλιν) aristocratica.


καὶ μὴν εἰ τὴν τῶν πολλῶν ἐξουσίαν θεωροίη τις, [13] ἐδόκει σαφῶς εἶναι δημοκρατικόν.

E certamente se qualcuno guardasse (θεωροίη τις) alla facoltà dei molti/del popolo, riterrebbe (ἐδόκει: letter., sembrava (a lui…)) giustamente (σαφῶς) (la costituzione, sott.) essere democratica.


ὧν δ' ἕκαστον εἶδος μερῶν τῆς πολιτείας ἐπεκράτει, καὶ τότε καὶ νῦν ἔτι πλὴν ὀλίγων τινῶν ταῦτ' ἐστίν.

Ma (δε) ciascuna di queste parti (ὧν ἕκαστον εἶδος μερῶν: letter., delle quali/di quelle parti (ὧν μερῶν) ciascuna forma/struttura (ἕκαστον εἶδος)) governa lo stato, e allora e oggi ancora (τότε καὶ νῦν ἔτι) queste cose sono vere (ταῦτ' ἐστίν) a parte poche eccezioni (πλὴν ὀλίγων τινῶν: letter., tranne poche cose/situazioni).


4.217 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

Comments


bottom of page